Принцесса Синих Роз
Бежит дорога все вперед.
1 вариант)

Куда она зовет?
Какой готовит поворот?
Какой узор совьет?
Сольются тысячи дорог
В один великий путь.
Начало знаю; а итог -
Узнаю как-нибудь.


2 вариант)

Тропинка в дальние края
Берет начало от крыльца,
По той тропинке должен я
Дойти до самого конца,
Где начинается стезя -
Не счесть дорог! не счесть гонцов! -
И мне неведомо, друзья,
Куда приду в конце концов.


3 вариант)

В поход, беспечный пешеход,
Уйду, избыв печаль, -
Спешит дорога от ворот
В заманчивую даль,
Свивая тысячу путей
В один, бурливый, как река,
Хотя, куда мне плыть по ней,
Не знаю я пока!

Дж. Р. Р. Толкиен



@темы: Мечты, Настроенческое, Бред, Стихи

Комментарии
28.06.2010 в 19:32

Ой, классные стихи!
*затырила себе в блокнот*
Даже малость не верится, что это Толкиен^^
28.06.2010 в 22:42

Принцесса Синих Роз
Amaya Himitsu насколько помню сейчас это Бильбо рассказывает когда уходит к эльфам..в самом начале :)
28.06.2010 в 22:57

А кто перевёл стих не знаешь?
28.06.2010 в 23:07

Принцесса Синих Роз
не могу сказать..потому что в моей книге перевод звучит так.

Тропинка в дальние края
Берет начало от крыльца,
По той тропинке должен я
Дойти до самого конца,
Где начинается стезя -
Не счесть дорог! не счесть гонцов! -
И мне неведомо, друзья,
Куда приду в конце концов.
28.06.2010 в 23:08

Пыталась сравнить, какой перевод лучше, но безуспешно...
Мне нравится и тот и другой)))
28.06.2010 в 23:11

Принцесса Синих Роз
Amaya Himitsu скажу честно..мне тоже..сейчас найду еще одну книгу и напишу перевод из нее..
28.06.2010 в 23:12

Ох, сколько разных вариантов)))
Не пробовала сама перевести? ^^
28.06.2010 в 23:14

Принцесса Синих Роз
В поход, беспечный пешеход,
Уйду, избыв печаль, -
Спешит дорога от ворот
В заманчивую даль,
Свивая тысячу путей
В один, бурливый, как река,
Хотя, куда мне плыть по ней,
Не знаю я пока!

Скажу честно, этот перевод мне нравится меньше всех..
28.06.2010 в 23:14

Принцесса Синих Роз
Amaya Himitsu нет..у меня с переводом швах..)
28.06.2010 в 23:22

Да, последний немного... Странный, что ли...
Если б у меня был этот текст на родном языке, может, я написала бы свой вариант)))
28.06.2010 в 23:23

Принцесса Синих Роз
Amaya Himitsu я сама, к сожалению, видела только переводы...хотя английского все равно не знаю..(
28.06.2010 в 23:24

Можно в принципе попробовать через переводчик, а уже на основе полученного составить стишок)))
28.06.2010 в 23:29

Принцесса Синих Роз
Amaya Himitsu это конечно так..но переводчики переводят настолько коряво..(
29.06.2010 в 00:15

Какие замечательные стихи! :inlove:
29.06.2010 в 01:15

Принцесса Синих Роз
Elizabet*une lecture de Dante* различные переводы..) но я тоже в восторге :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail